Token ID IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus


de
(Heilmittel zum) Ausheilen von allen Dingen, an denen ein Mann mit jeder (Art von) Wundsekret leidet:

Comments
  • mn: „leiden an“ ist im Ägyptischen transitiv: Das, woran man leidet, ist direktes Objekt. Daher ist hier kein resumtives Element nötig. Dennoch erwägt Westendorf, Grammatik, § 313, Anm. 3 als Alternative, dass das Nomen mn.t: „Schmerzen, Leiden“ vorliegen könnte: „jede (schlechte) Sache (und) schmerzende Stelle des Mannes“. Ebbells Übersetzung „to heal all a man’s sufferings“ wäre dagegen wohl bloßes ssnb mn.t nb.t (n) s.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 01/06/2017, latest revision: 01/06/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/28/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBYDVEjyhjtfH04GodFo0CeHaus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/28/2025)