Token ID IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo



    verb_3-inf
    de
    machen

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de
    zu (etwas gemacht werden)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Pulver

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl
de
werde zu Pulver verarbeitet.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/23/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Statt „gekocht und zu einem Pulver gemacht“ zu werden, sollen die genannten Drogen in H 175 „zu einer Masse gemacht und (die Zehe) darüber verbunden werden“.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAVIYR7solfE6htGnPixv6Mwo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)