Token ID IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o
22,2 = vso. 1,2
verb_3-inf
machen
SC.ḫr.act.ngem.2sgm
V\tam.act-oblv:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
substantive_fem
Heilmittel (allg.)
(unspecified)
N.f:sg
preposition
um zu (final)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
(etwas) ablösen
Inf.stpr.3sgm
V\inf:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
Dann sollst du ihr ein Heilmittel [machen(?)], um es zu lösen:
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Billy Böhm,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 03/08/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Das Suffixpron. 3.Sg.m. bezieht sich wahrscheinlich auf das oben genannte ḫꜣ.w; so Grundriss IV.2, 211 ad Bln 192 Anm. 5 Westendorf, Handbuch Medizin, 426 Anm. 739.
-
Wreszinski, Papyrus, 106, möchte davor noch [⸮ḥr-sꜣ nn?] „danach“ (?) ergänzen, doch scheint die Lücke dafür zu klein.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZ7kUHlI2lEZ8qJALXS9BF6o, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.