Token ID IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0





    Textfeld in zwei Zeilen von rechts nach links

    Textfeld in zwei Zeilen von rechts nach links
     
     

     
     





    C1
     
     

     
     


    title
     

    (unspecified)
    TITL


    verb_caus_3-lit
    de
    abschreiben

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_fem
    de
    Annalen

    Noun.pl.stabs
    N.f:pl


    substantive_masc
    de
    Gott

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl


    adjective
    de
    alle

    Adj.plm
    ADJ:m.pl


    preposition
    de
    in

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Haus der Schriftgelehrten ("Lebenshaus")

    (unspecified)
    N.m:sg


    title
     

    (unspecified)
    TITL


    title
    de
    Schreiber des Königs

    (unspecified)
    TITL





    C2
     
     

     
     


    title
    de
    Kammerdiener des Königs

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    substantive_masc
    de
    Gerechtfertigter (der selige Tote)

    (unspecified)
    N.m:sg


    substantive_masc
    de
    Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc


    title
    de
    Schreiber des Gottesbuches

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/m

    (unspecified)
    PERSN


    title
    de
    Hausherrin

    (unspecified)
    TITL


    person_name
    de
    PN/f

    (unspecified)
    PERSN
de
Schreiber des Gottesbuches des Herrn der beiden Länder, der die Annalen aller Götter im Lebenshaus aufzeichnet, der Gottesvater des Re-Atum, der Schreiber des Königs, der Kammerdiener des Königs, Chaemipet, gerechtfertigt, der Sohn des Schreibers des Gottesbuches, Amunwahsu, die Herrin des Hauses, Baketwerel.
Author(s): Susanne Beck; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache (Text file created: 03/07/2017, latest changes: 07/28/2023)

Comments
  • Das nswt ist noch in der vorherigen Zeile. Brunner/Brunner-Traut 1981, 103 übersetzen „der erste (Schreiber) unter dem König“.

    Commentary author: Susanne Beck (Data file created: 03/07/2017, latest revision: 03/07/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0

Please cite as:

(Full citation)
Susanne Beck, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Token ID IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZniBZibr0kaTuzaf12FFjw0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)