Token ID IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo
Comments
-
Wreszinski, Papyrus, 103 emendiert nach Eb 61 zu 〈wdi̯〉.n ḥr.j-ẖ.t 〈m ẖ.t tn〉 „die der ḥr.j-ẖ.t in diesen meinen Leib gelegt hat“. Diese Korrektur ist jedoch unnötig; vgl. die Übersetzung in Grundriss IV.1, 153. Borghouts, Magical Texts, 46 Nr. 73 hat nicht emendiert, doch „which a creeper-on-〈his〉-belly … has released“ übersetzt. Die gleiche Übersetzung hat Bardinet, Les papyrus médicaux, 434, und, wenn auch als unsicher gekennzeichnet, Westendorf, Handbuch Medizin, 532. Als Hintergrund dient die „Geschichte von Isis und Re“ (pTurin; pChesterBeatty XI), in der Isis den Sonnengott von einem Skorpion stechen lässt, um ihn zur Herausgabe von dessen geheimen Namen zu erpressen. Vgl. dazu auch Grundriss III, 20f.
Persistent ID:
IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAZuAbx23G9EQHtxUsn0EBBFo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.