Token ID IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I
verb
bringen lassen (=schicken)
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
substantive_masc
Majestät
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-inf
bringen
SC.n.act.ngem.3sg
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.3sgm
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
substantive_fem
Annalen
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Vorfahr; Vorgänger
Noun.pl.stabs
N.m:pl
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_2-gem
sehen
Inf
V\inf
substantive_masc
Überschwemmung
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
geschehen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
preposition
zur Zeit von (temporal)
Prep.stpr.3pl
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
Seine Majestät ließ sich die Annalen der Vorfahren herbeibringen, um (die Höhe) des Nilwassers zu betrachten, die zu deren Zeiten geschehen (= gemessen worden) war.
Autor:innen:
Silke Grallert;
unter Mitarbeit von:
Lisa Seelau,
Simon D. Schweitzer,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Sophie Diepold
(Textdatensatz erstellt: 21.03.2017,
letzte Änderung: 21.08.2025)
Persistente ID:
IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I
Persistente URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I
Bitte zitieren als:
(Vollzitation)Silke Grallert, unter Mitarbeit von Lisa Seelau, Simon D. Schweitzer, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Sophie Diepold, Token ID IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Korpus-Ausgabe 20, Web-App-Version 2.3.2, 31.10.2025, hrsg. von Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning im Auftrag der Berlin-Brandenburgischen Akademie der Wissenschaften und Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils im Auftrag der Sächsischen Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (Zugriff am: xx.xx.20xx)(Kurzzitation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcAlQiDy16rnE7NsoUMMrEhL7I, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (Zugriff am: xx.xx.20xx)
Kommentieren Sie den Inhalt dieser Seite
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern. Ihr Kommentar wird an das TLA-Team zur Bearbeitung übermittelt werden. Weitere Informationen finden Sie in der Datenschutz-Erklärung.
Teile diese Seite
Beachten Sie, dass, wenn Sie Social Media-Buttons (z.b. X, Facebook) nutzen, Daten an die entsprechenden Services übermittelt werden. Details entnehmen Sie den Datenschutzrichtlinien des entsprechenden Angebots.
Weisen Sie uns gerne auf Irrtümer hin
Danke, dass Sie uns helfen, unser Angebot zu verbessern.
Falls Sie kein e-Mail-Programm auf Ihrem Endgerät installiert haben, verfassen Sie bitte händisch eine e-Mail unter Angabe der Lemma-ID/Link, Token-ID/Link (oder Satz-ID/Link), Art des Fehlers an: tla-web@bbaw.de.