Token ID IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw






    82,20
     
     

     
     

    substantive_masc
    de
    Ton; Lehm (Material für Siegel)

    (unspecified)
    N.m:sg

    nisbe_adjective_substantive
    de
    männlich

    Adj.sgm
    N-adjz:m.sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_fem
    de
    Saatkorn

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de
    Koriander (Coriandrum sativum spec.)

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)

    substantive_masc
    de
    Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg




    1
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
de
„Männlicher“ Mergelton: 1 (Dosis), Koriandersamen: 1 (Dosis), Datteln: 1 (Dosis).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/29/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • bnj: So zu lesen und nicht wꜣḏ: „green corn“, wie Ebbell, Papyrus Ebers, 97 die etwas weniger klare Transliteration des Wortes bei Wreszinski, Papyrus Ebers, 166 wohl aufgefasst hat.
    H 119 verschreibt stattdessen bnj.w: „Dattelsaft“ bzw. „Dattelsirup“ (u.a. mit Verweis auf die Parallelrezepte Eb 661 und H 119 vermutet Germer, Arzneimittelpflanzen, 159, dass bnj.w eher eine festere, sirupartige Konsistenz hätte).

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcBSaW6bBvhHk7Ku0lZ7DKWdKw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)