Token ID IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE


de
Siehe, (hiermit) bringe ich dein gegen dich (gerichtetes) Heilmittel, dein gegen dich (gerichtetes) Schutzmittel:

Comments
  • r=k: Übersetzung mit der Communis opinio. Es sei zumindest angemerkt, dass jni̯ r NN auch „bringen zu NN“ heißen kann.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 07/25/2017, latest revision: 07/25/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/29/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCBsAmrcpqu0s4ltGuUvasKnE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/29/2025)