Loading sentences...

(We are struggling to improve the performance of this page.)

Sentences of text 4QZJJ2HEGBGDTIKGGBXB2L2NA4





    90,14
     
     

     
     


    Heilmittel gegen $rwy.t$-Ausfluss gehen direkt voraus

    Heilmittel gegen $rwy.t$-Ausfluss gehen direkt voraus
     
     

     
     


    Eb 761

    Eb 761
     
     

     
     

    substantive
    de Anfang (von etwas, mit versch. Präpositionen)

    (unspecified)
    N

    preposition
    de von (partitiv)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    substantive_masc
    de Schnupfen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Anfang der Heilmittel gegen -Schnupfen:


    substantive_masc
    de Dattelsaft

    (unspecified)
    N.m:sg

de Dattelsaft: ∅.


    verb_2-lit
    de füllen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass

    substantive_masc
    de Öffnung

    Noun.sg.stpr.3sgm
    N.m:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    prepositional_adverb
    de damit

    (unspecified)
    PREP\advz

de Seine Öffnung (d.h. die Nasenlöcher?) werde damit gefüllt.



    Eb 762

    Eb 762
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg

    nisbe_adjective_preposition
    de von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_2-lit
    de entfernen; vertreiben; vertilgen

    Inf
    V\inf

    substantive_masc
    de Niesen (?)

    (unspecified)
    N.m:sg




    90,15
     
     

     
     

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Niesen (?) in der Nase:


    substantive_masc
    de Minze (?)

    (unspecified)
    N.m:sg

de Polei-Minze (?): ∅.


    verb_3-lit
    de zerreiben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de mit

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Dattel

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde mit Datteln zerrieben.


    verb_irr
    de geben

    SC.pass.ngem.impers
    V\tam.pass

    preposition
    de an (lok.)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Nase

    (unspecified)
    N.m:sg

de Werde an die Nase gegeben.



    Eb 763

    Eb 763
     
     

     
     

    adjective
    de anderer

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg




    90,16
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Beschwörung

    Noun.sg.stc
    N.f:sg:stc

    substantive_masc
    de Schnupfen

    (unspecified)
    N.m:sg

de Eine andere Beschwörung des -Schnupfens:


    verb_2-lit
    de ausfließen

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_masc
    de Schnupfen

    (unspecified)
    N.m:sg

    substantive_masc
    de Sohn

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    substantive_masc
    de Schnupfen

    (unspecified)
    N.m:sg

    verb_2-lit
    de zerbrechen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    substantive_masc
    de Knochen

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl

    verb_3-lit
    de niederreißen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    90,17
     
     

     
     

    substantive_fem
    de Schädel; Kopf

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-lit
    de hacken; wühlen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive
    de Knochenmark

    (unspecified)
    N

    verb_irr
    de veranlassen

    Partcp.act.gem.sgm
    V~ptcp.distr.act.m.sg

    verb_2-lit
    de schmerzen; krank sein; leiden

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act

    substantive_masc
    de Loch

    Noun.pl.stabs
    N.m:pl




    90,18
     
     

     
     

    cardinal
    de [Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]

    (unspecified)
    NUM.card

    preposition
    de in

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de Kopf

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    epith_god
    de Gefolge des Re

    (unspecified)
    DIVN

    verb_4-inf
    de preisen, verehren

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de [Dativ: Richtung]

    (unspecified)
    PREP

    gods_name
    de Thot

    (unspecified)
    DIVN

de „Du sollst ausfließen, -Schnupfen, Sohn des -Schnupfens, der (du) die Knochen zerbrich(s)t, der (du) den Schädel zerstör(s)t, der (du) im Knochenmark wühl(s)t, der (du) veranlasst, dass die 7 Öffnungen im Kopf der Gefolgschaft des Re, die den Thot verehrt, krank sind!


    particle_nonenclitic
    de siehe!; [Partikel]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    verb_3-inf
    de bringen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr




    90,19
     
     

     
     

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    substantive_fem
    de Heilmittel (allg.)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    substantive_fem
    de Schutzmittel (gegen Schnupfen)

    Noun.sg.stpr.2sgm
    N.f:sg:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

    preposition
    de gegen (Personen)

    Prep.stpr.2sgm
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m

de Siehe, (hiermit) bringe ich dein gegen dich (gerichtetes) Heilmittel, dein gegen dich (gerichtetes) Schutzmittel:

  (1)

Heilmittel gegen $rwy.t$-Ausfluss gehen direkt voraus Eb 761

90,14 Heilmittel gegen $rwy.t$-Ausfluss gehen direkt voraus Eb 761 ḥꜣ.t-ꜥ m pẖr.t n(.j).t

de Anfang der Heilmittel gegen -Schnupfen:

  (2)

de Dattelsaft: ∅.

  (3)

de Seine Öffnung (d.h. die Nasenlöcher?) werde damit gefüllt.

  (4)

Eb 762 k.t n(.j).t dr njꜣ 90,15 m fnḏ

de Ein anderes (Heilmittel) zum Beseitigen von Niesen (?) in der Nase:

  (5)

de Polei-Minze (?): ∅.

  (6)

de Werde mit Datteln zerrieben.

  (7)

de Werde an die Nase gegeben.

  (8)

Eb 763

Eb 763 k.t 90,16 šn.t

de Eine andere Beschwörung des -Schnupfens:

  (9)

de „Du sollst ausfließen, -Schnupfen, Sohn des -Schnupfens, der (du) die Knochen zerbrich(s)t, der (du) den Schädel zerstör(s)t, der (du) im Knochenmark wühl(s)t, der (du) veranlasst, dass die 7 Öffnungen im Kopf der Gefolgschaft des Re, die den Thot verehrt, krank sind!

  (10)

de Siehe, (hiermit) bringe ich dein gegen dich (gerichtetes) Heilmittel, dein gegen dich (gerichtetes) Schutzmittel:

Text path(s):

Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch (Text file created: 07/25/2017, latest changes: 10/23/2023)

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Altägyptisches Wörterbuch, Sentences of text "90,14-91,1 = Eb 761-763: Heilmittel gegen Schnupfen" (Text ID 4QZJJ2HEGBGDTIKGGBXB2L2NA4) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4QZJJ2HEGBGDTIKGGBXB2L2NA4/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/4QZJJ2HEGBGDTIKGGBXB2L2NA4/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)