Token ID IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs




    verb_3-lit
    de
    töten

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c


    article
    de
    der [Artikel sg.m.]

    (unspecified)
    art:m.sg


    substantive_masc
    de
    Gott

    (unspecified)
    N.m:sg


    epith_god
    de
    Herr der Wahrheit

    (unspecified)
    DIVN





    rt. 1,2
     
     

     
     





    ca. 1/3 der Zeile verloren
     
     

     
     


    verb_caus_3-lit
    de
    glätten

    Partcp.act.gem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg


    substantive_masc
    de
    Herz

    (unspecified)
    N.m:sg


    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgm
    PREP-adjz:m.sg


    substantive_masc
    de
    Mensch

    (unspecified)
    N.m:sg






     
     

     
     
de
Es möge dich töten der Gott, der ⸢Herr⸣ [der Maat (?)] [… … …], der das Herz der Menschen [erfreut].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 09/29/2025)

Comments
  • So nach vs. 2,8. Auch die Determinative – Schreibutensilien (Y3) und Buchrolle (Y1) – passen dazu; vgl. Massart, Leiden Magical Papyrus, 50 Amn. 6. Er ergänzt nach vs. 2,7-8: [n,tj ḥr snꜥꜥ] jb „der, welcher das Herz … zufriedenstellt.“

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 08/07/2017, latest revision: 09/25/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Lutz Popko, Token ID IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCGZg6IyHN2ECQlV5d829WqCs, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)