Token ID IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0


sd =f tꜣy =f ꜥꜥ.t wn m ꜥꜥ.t n(.j.t) smꜣ.w vs. 20,3 Zeile bis auf wenige Reste verloren Rest der Beschwörung verloren


    verb_2-lit
    de
    zerbrechen

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    demonstrative_pronoun
    de
    [Poss.artikel sg.f.]

    Poss.art.3sgm
    art.poss:f.sg=

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    substantive_fem
    de
    Übeltat

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_2-gem
    de
    existieren; sein

    Partcp.act.ngem.sgf
    V\ptcp.act.f.sg

    preposition
    de
    als (etwas sein)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Übeltat

    (unspecified)
    N.f:sg

    nisbe_adjective_preposition
    de
    von [Genitiv]

    Adj.sgf
    PREP-adjz:f.sg

    verb_3-lit
    de
    töten

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg




    vs. 20,3
     
     

     
     




    Zeile bis auf wenige Reste verloren
     
     

     
     




    Rest der Beschwörung verloren
     
     

     
     
de
Er (= Seth?) soll zerbrechen seine (= Krankheitsdämon?) üble Tat, die die Tat eines Mörders ist [… … …].
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/07/2017, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Sowohl nach Massart, Leiden Magical Papyrus, 111 Anm. 18 als auch nach Händel, Sāmānu, Anhang ad vs. XVIII-XXI kommen hier zwei Wörter in Betracht: ꜥw.t „Glieder“ oder ꜥꜥ.t „üble Tat; Anklage“. Die Schreibung mit zweimal Arm und t macht eher die zweite Möglichkeit wahrscheinlich.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Billy Böhm, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCKMUfGzo70EUwgucQuaNreU0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)