Token ID IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24


de
Wenn (es heißt), dass sein jb-Herz dunkel sei und er sein ḥꜣ.tj-Herz schmecke: Das bedeutet, dass sein jb-Herz eingeengt ist und Finsternis infolge von Zorn in seinem Bauch ist.

Comments
  • dpw ist, nach dem Faksimile zu schließen (das Original dieser Seite ist Kriegsverlust), eine Korrektur.

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 10/11/2017, latest revision: 10/11/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Florence Langermann, Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/9/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCd2CtFwsZ4kw6pQe2enwXP24, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/9/2025)