Token ID IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q
preposition
wenn (konditional)
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
2,5 cm
verb_3-lit
richtig sein; maßvoll sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
relative_pronoun
der welcher (Relativpronomen)
Rel.pr.sgm
PRON.rel:m.sg
preposition
[mit Infinitiv]
(unspecified)
PREP
verb_3-lit
schreiben; malen
Inf
V\inf
preposition
in; zu; an; aus; [lokal]
(unspecified)
PREP
undefined
[Wort]
(unspecified)
(undefined)
3 cm
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
[Wort]
(unspecified)
N.m:sg
x+8,1
preposition
als (etwas sein) [identifizierend]
(unspecified)
PREP
ca.3,5 cm
preposition
in (Zustand); als (Art und Weise); [modal]
(unspecified)
PREP
substantive
etwas wirklich Treffliches
(unspecified)
N:sg
substantive_masc
Million
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Mal
(unspecified)
N.m:sg
Wenn (?) [… … …] richtig (?) einer, der gerade schreibt auf (?) [… … …] des Mannes (x+8,1) mit/in [… … …]; wirklich bewährt, millionenfach.
Dating (time frame):
Author(s):
Anke Blöbaum;
with contributions by:
Peter Dils,
Altägyptisches Wörterbuch,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/28/2017,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
ḥḥ n(,j) zp: Lies zweimal den Stoßzahn (F18) über der Wasserlinie, statt des knienden Gottes mit erhobenen Armen (C11), vgl. O’Rourke, Royal Book of Protection, Taf. 8B.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q
Please cite as:
(Full citation)Anke Blöbaum, with contributions by Peter Dils, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcCmWP3DWYCjUdkjjIyeMHp43Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.