Token ID IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA



    verb
    de
    rechtfertigen

    SC.pass.ngem.nom.subj
    V\tam.pass




    rt. 2,1
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Osiris

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [Opposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Feind

    (unspecified)
    N.m:sg





     
     

     
     
de
Osiris [wurde Rechtfertigung verschafft] über den Feind.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 11/27/2017, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMbmqHiLnWU8gpAdIy43WTnA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)