Token ID IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0


Recto Text 2

Recto Text 2 jri̯ m(w)t r z ca. 11Q




    Recto Text 2

    Recto Text 2
     
     

     
     


    verb_3-inf
    de
    handeln

    SC.act.ngem.nom.subj
    V\tam.act


    substantive_masc
    de
    Totengeist

    (unspecified)
    N.m:sg


    preposition
    de
    gegen (Personen)

    (unspecified)
    PREP


    substantive_masc
    de
    Mann

    (unspecified)
    N.m:sg





    ca. 11Q
     
     

     
     
de
Ein Totengeist handelt gegen einen Mann [… … …]:
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko (Text file created: 11/28/2017, latest changes: 09/30/2025)

Comments
  • Diese Textpassage ist so stark fragmentiert, dass weder eine eindeutige Segmentierung noch eine einigermaßen sichere Übersetzung möglich ist; vgl. die Einschätzung von Gardiner, Hieratic Papyri I, 67. Inhaltlich gehört er wahrscheinlich nicht mehr direkt zum vorangehenden Text, weil der erste Satz dieses Textes ihn eindeutig als Spruch zur Abwehr eines Totengeistes ausweist, wohingegen der vorangehende Text zum Schutze des Osiris / Toten und zur Abwehr des Seth ist.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 11/28/2017, latest revision: 11/28/2017)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Billy Böhm, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lutz Popko, Token ID IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBcDMhWQIe9Of0F8g4yXQljTcV0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)