Token ID IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ


de
Alle Menschen weichen ehrfürchtig vor ihm zurück, nachdem sein erhabener Vater sie ihm gegeben hat.

Comments
  • Hier hat der Schreiber zuerst aus Versehen tꜣ.wj „die Beiden Länder“ eingraviert, seinen Fehler aber nicht mehr korrigiert. Oder ist tꜣ.wj tꜣ-tm.w „die Beiden Länder (und) alle Menschen“ zu lesen?

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 01/30/2018, latest revision: 09/18/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAMNAvOjTHRkjYnWJoSzMJIuQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)