Token ID IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI



    verb_2-gem
    de
    aufziehen

    SC.n.act.gem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    =2sg.c

    preposition
    de
    zu

    (unspecified)
    PREP

    epith_god
    de
    König der beiden Länder

    (unspecified)
    DIVN
de
„Ich habe dich zum König der Beiden Länder erzogen.“
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning ; (Text file created: 02/16/2018, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Daniel A. Werning, Token ID IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAR6sr9QtpfUjcjmZWIcmQJlI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)