Token ID IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8
Der tut, was die Ba-Mächte von Heliopolis loben; der, den die Herren des Großen Hauses (= Tempel von Heliopolis?) geschaffen haben.
Dating (time frame):
Comments
-
Üblich ist hier die Übersetzung mit Relativform Perfekt Sg.m.; so u.a. Sethe, Urkunden, 43; Klug, Stelen, 73; Beylage, Stelentexte, 214-215. Alternativ wäre ein Partizip Perf. Pass. möglich, mit n als Präposition: „der für die Herren des Großen Hauses geschaffen worden ist“. Goedicke, in JNES 55, 1996, 166 mit 171 Anm. t nimmt stattdessen ein Partizip Präs. Aktiv an: „Who fashions for the Lords …“.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/3/2025)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgAdQcMFsZ8nEKxgMeH80rQPz8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/3/2025)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.