Token ID IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE


pUC 32091A Recto, Kol. x+1.4 Lücke [___] =j swt ski̯ nḥḥ

de
...] ich [...] aber die Ewigkeit verbringen/vernichten (?).

Comments
  • - ski̯: Collier & Quirke, 7 übersetzen "destroyed forever", was zum sog. schlechten Vogel passt. Häufig belegt ist z.B. nn ski̯ r nḥḥ: "ohne bis in Ewigkeit zu vergehen". Daneben gibt es ski̯ rnp.wt und ski̯ nḥḥ im Sinne von "Jahre/Ewigkeit verbringen", das mit der Buchrolle determiniert und in Wb. 4, 314.12-13 separat von ski̯: "untergehen, vergehen (intrans.); vernichten, zu Grunde richten (trans.)" (Wb. 4, 312.18-313.10) aufgeführt wird. Nur in der griech.-röm. Zeit wird ski̯ mit einer Zeitangabe als direktes Objekt mit dem schlechten Vogel determiniert.

    Commentary author: Peter Dils (Data file created: 04/12/2018, latest revision: 04/12/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/31/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBAtqpuSlZGkxGkgedGF9IjFE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/31/2025)