Token ID IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8
1
substantive_fem
Regierungsjahr
(unspecified)
N.f:sg
numeral
[Kardinalzahl (ganze Zahlen und Brüche) in Ziffernschreibung]
(unspecified)
NUM
preposition
unter (der Majestät)
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Majestät
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_king
König von OÄg. u. UÄg. (Thronname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
[Thronname Thutmosis III.]
(unspecified)
ROYLN
epith_king
Sohn des Re (Eigenname der Königstitulatur)
(unspecified)
ROYLN
kings_name
Thutmosis-Nefercheperu
(unspecified)
ROYLN
verb_3-lit
leben
PsP.3sgm
V\res-3sg.m
adverb
ewig, ewiglich
(unspecified)
ADV
2
adverb
ewiglich
(unspecified)
ADV
Regierungsjahr 47 unter der Majestät des Königs von Ober- und Unterägypten „Fortdauernd-ist-die-Gestalt-des-Re“, des Sohnes des Re Thutmosis-nefercheperu, 〈er lebe (?)〉 ewig und immerdar.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 06/22/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Zur Lesung der Jahreszahl siehe den Kommentar zur Datierung.
-
Tentative Emendierung, weil ḏ.t nḥḥ allein hinter einer Kartusche nicht üblich sind. Vgl. die Stele Berlin 1634 (aus Heliopolis), Z. 1, wo dies ebenfalls auftritt, und den dortigen Kommentar zu den Vorschlägen bzgl. Lesungen bzw. Emendierung. So wie hier hält es auch Beylage, Stelentexte, 479.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBc8rSqqwciU8ln7Pn2sxhhZ8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.