Token ID IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI
Comments
-
Le second pronom suffixe féminin doit être compris comme réflexif et non pas comme indiquant l'objet du verbe jri̯. Littéralement "il (le bol) s'est fait à la porte de feu." La porte de feu étant comprise ici comme un lieu mythique et réputé où cet objet aurait été réalisé.$
Quack, in: WdO 46 (2016) "wobei sie (die Schale) sich zu einem Feuertor (d.h. Waberlohe) macht", préférant un m de prédication conférant à ce verbe une idée de transformation à la préposition de lieu. Le texte mettrait en avant la fonction protectrice du bol. "La porte de feu" n'est pas attestée par ailleurs. Sa signification est donc obscure; elle peut éventuellement être mise en relation avec les autres portes ou porches évoquées dans les livres funéraires en particulier dans le chapitre 146 du Livre des Morts où le 5ème portail évoque lui aussi le feu.
Persistent ID:
IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI
Please cite as:
(Full citation)Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgBk1JXqThck09On4tfJI4rzKI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.