Token ID IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc
verb_caus_2-lit
fällen
SC.n.act.ngem.nom.subj
V\tam.act-ant
personal_pronoun
sie [Enkl. Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
=3pl
epith_king
der mit mächtiger Kraft
(unspecified)
ROYLN
epith_king
der mit kräftigem Arm
(unspecified)
ROYLN
verb_4-lit
niedertreten
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
substantive_masc
Feind
Noun.pl.stpr.3sgm
N.m:pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
(Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Ricarda Gericke,
Anja Weber,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/27/2018,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Beylage, Stelentexte, 178 mit Anm. 540 und 179 mit Anm. 549 emendiert zu tjtj〈=f〉 und das vorangehende ṯmꜣ-ꜥ als vorangestelltes Subjekt eines zweiten eigenständigen Satzes: „ṯmꜣ ꜥ.w trat seine Feinde nieder!“. Ähnlich hat es schon Shirun-Grumach, in: Egyptological Studies 124 mit Anm. 32, die aber nicht emendiert: „der Starke an Arm ist es, der seine Feind zertrampelt hat.“ Die Übersetzung hier richtet sich nach Reisner & Reisner, in: ZÄS 69, 1933, 27 und Helck, Urkunden … Übersetzung, 6; Redford, Wars, 104 u.a.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCCGSZWGYTg0JEkcHZ9DjoMIc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.