Loading sentences...
(We are struggling to improve the performance of this page.)
Sentences of text TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I
de Nicht gab es ein kehrt machen, (weil) sie auf ihre zahlreiche Schlachtreihe vertrauten, (weil) es kein Ende an Menschen und Pferden gab.
de Sie kamen heran, ihre Herzen voller Stärke, ohne Schrecken in ihrem Herzen.
de (Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht.
de Ein König ist er, der allein kämpft, ohne eine Menge rund um sein Herz (d.h. zu seinem Schutz).
de Wirkmächtiger ist er [als] Millionen in einem zahlreichen Heer.
de Nicht fand man einen ihm Gleichen (lit. Zweiten).
de Ein Krieger, ein Held auf dem Schlachtfeld, in dessen Nähe es keinen Widerstand (lit. Stehen) gab, der sofort mächtiger war als alle Fremdländer, als Erster seines Heeres, indem er krokodilsgleich zwischen zwei (feindliche) Divisionen hineinfuhr wie ein Stern, der den Himmel überquert.
de Der in den Pulk der Feinde eindrang, dessen Gluthauch jenen mit Feuer zu [attackieren(?)] ⸢pflegte⸣.
de Der sie zunichtemachte, hingestreckt in ihren Blutlachen.
de Sein Wirkmächtiger (= Uräus) war der, der sie für ihn zu Fall brachte, seine Feuerschlange, die sie seine Feinde vertilgte.
(11) |
de Nicht gab es ein kehrt machen, (weil) sie auf ihre zahlreiche Schlachtreihe vertrauten, (weil) es kein Ende an Menschen und Pferden gab. |
||
(12) |
de Sie kamen heran, ihre Herzen voller Stärke, ohne Schrecken in ihrem Herzen. |
||
(13) |
de (Doch) der Mächtige-an-Körperkraft (= der König), der Starkarmige, der seine Feind zertritt, hat sie zu Fall gebracht. |
||
(14) |
de Ein König ist er, der allein kämpft, ohne eine Menge rund um sein Herz (d.h. zu seinem Schutz). |
||
(15) |
de Wirkmächtiger ist er [als] Millionen in einem zahlreichen Heer. |
||
(16) |
de Nicht fand man einen ihm Gleichen (lit. Zweiten). |
||
(17) |
de Ein Krieger, ein Held auf dem Schlachtfeld, in dessen Nähe es keinen Widerstand (lit. Stehen) gab, der sofort mächtiger war als alle Fremdländer, als Erster seines Heeres, indem er krokodilsgleich zwischen zwei (feindliche) Divisionen hineinfuhr wie ein Stern, der den Himmel überquert. |
||
(18) |
de Der in den Pulk der Feinde eindrang, dessen Gluthauch jenen mit Feuer zu [attackieren(?)] ⸢pflegte⸣. |
||
(19) |
de Der sie zunichtemachte, hingestreckt in ihren Blutlachen. |
||
(20) |
de Sein Wirkmächtiger (= Uräus) war der, der sie für ihn zu Fall brachte, seine Feuerschlange, die sie seine Feinde vertilgte. |
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Sentences of text "Textfeld" (Text ID TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I) <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 18, Web app version 2.1.3, 5/16/2023, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/text/TUZXO4GR25DO5P4ULJYUBGRD7I/sentences, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be send to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).