Token ID IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY
verb_3-inf
machen
SC.act.ngem.3sg
V\tam.act:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.c.]
(unspecified)
-3sg.c
preposition
für (jmd.)
Prep.stpr.2sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
substantive_masc
Gottesopfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
substantive_masc
wunderbare Dinge
Noun.sg.stc
N.m:sg:stc
gods_name
Re
(unspecified)
DIVN
adverb
täglich
(unspecified)
ADV
84
preposition
[Präposition]
(unspecified)
PREP
verb_2-lit
befehlen
Rel.form.n.sgf.nom.subj
V\rel.f.sg-ant
gods_name
Atum
(unspecified)
DIVN
Man bereitet täglich für Dich ein Gottesopfer mit den wunderbaren Dingen (?) des Re, wie es Atum befohlen hat.
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
AV Wortschatz der ägyptischen Sprache,
Anja Weber,
Doris Topmann
(Text file created: 08/09/2018,
latest changes: 12/13/2024)
Comments
-
Wagner, Anchnesneferibre, 284 lässt bjꜣ unübersetzt, zieht in Anm. 11 aber auch die hier angenommene Übersetzung in Betracht.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Anja Weber, Doris Topmann, Token ID IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCIVQGKYenmkBDr6qSL255nHY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.