Token ID IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q
personal_pronoun
ich [Selbst. Pron. sg.1.c]
(unspecified)
1sg
substantive_fem
Amme
Noun.sg.stpr.2sgf
N.f:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
verb_3-lit
säugen
Partcp.act.ngem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
verb_2-gem
aufziehen
Partcp.act.gem.sgf
V\ptcp.act.f.sg
personal_pronoun
dich [Enkl. Pron. sg.2.f]
(unspecified)
=2sg.f
Ich bin Deine ꜣṯy.t-Amme, die Dich gesäugt und aufgezogen hat (oder: Deine mnꜥ.t-Amme und Deine rnn.t-Amme).
Dating (time frame):
Author(s):
Mareike Wagner & Doris Topmann;
with contributions by:
Mareike Wagner,
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Doris Topmann
;
(Text file created: 08/10/2018,
latest changes: 09/09/2024)
Persistent ID:
IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q
Please cite as:
(Full citation)Mareike Wagner & Doris Topmann, with contributions by Mareike Wagner, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Doris Topmann, Token ID IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCImVQqhaF3UdysaNV0NagW5Q, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.