Token ID IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ


SAT 19, 31

SAT 19, 31 swḏꜣ qs.PL



    SAT 19, 31

    SAT 19, 31
     
     

     
     

    verb_caus_3-lit
    de
    heil machen; schützen

    (unedited)
    V(infl. unedited)

    substantive_masc
    de
    Knochen

    (unedited)
    N.m(infl. unedited)
fr
Fais la protection des os !
Author(s): Annik Wüthrich; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/29/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Traduction alternative:
    - swḏꜣ(,t) qs.pl "celle qui protège les os"

    Commentary author: Annik Wüthrich

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Peter Dils, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCQ7AjXKq5fUQ8kVyuO0D4tVQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)