Token ID IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE


SAT 19, 33

SAT 19, 33 jri̯ n =j jmw

fr
Fais pour moi un bateau (?)

Comments
  • Cette variante ne fait aucun sens. Le passage connaît plusieurs leçons: les plus anciennes versions conservent jm "glaise, argile" qui par métathèse doit signifier "une statuette de glaise" qui devait probablement servir de protection au défunt. Le passage connaît deux autres versions:
    - jkm "un bouclier" ce qui renforce l'idée de protection.
    - jm hapax legomenon qui selon Pantalacci, GM 58 (1982), 67 fait référence à "l’enveloppe protectrice des entrailles (…) ou de l’un des viscères".

    Commentary author: Annik Wüthrich (Data file created: 10/26/2018, latest revision: 10/26/2018)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE

Please cite as:

(Full citation)
Annik Wüthrich, with contributions by Simon D. Schweitzer, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/17/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgCkdBQsYzZnkMKq0XwgSNqCxE, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/17/2025)