معرف الرمز المميز IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk


Tacke 54.19

Tacke 54.19 dwꜣ =f Rto x+12.10 Rꜥw m ꜥnḫ



    Tacke 54.19

    Tacke 54.19
     
     

     
     

    verb_3-lit
    de
    anbeten

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    Rto x+12.10
     
     

     
     

    gods_name
    de
    Re

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [temporal]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Leben

    (unspecified)
    N.m:sg
de
wenn er Re im Leben (oder: als Lebendigen) verehrt.
التأريخ (الإطار الزمني):
مؤلف (مؤلفون): Peter Dils؛ مع مساهمات من قبل: Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning ؛ (تم إنشاء ملف النص: ٢٠١٨/١١/١٩، آخر تغييرات: ٢٠٢٤/١٠/١٤)

تعليقات
  • - m ꜥnḫ: Ist in Wb. 1, 200.1-4 unter dem Substantiv "das Leben" eingetragen (ähnlich wie ḥtp m ꜥnḫ). Assmann, Liturgische Lieder, 142-143 weist darauf hin, dass der Name der 12. Tagesstunde ẖnm.t-ꜥnḫ sich auf den Sonnenuntergang bezieht, und der Sonnengott am Abend "der Lebendige" genannt wird. Deshalb kann man ꜥnḫ in Rꜥw m ꜥnḫ sowohl als "das Leben" als auch als "den Lebendigen" verstehen.

    كاتب التعليق: Peter Dils

(سيشير الإصدار المستقبلي لتطبيق الويب ‏TLA‏ أيضًا إلى نطاق تعليقات المؤلفين أو حاشياتهم التوضيحية، أي أجزاء الجملة المعنية التي يشير إليها التعليق/الحاشية التوضيحية. للإطلاع على خطة التطوير، انظر هنا‏.)

معرف دائم: IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk
عنوان‏ ‏URL‏ دائم: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk

يرجى الاقتباس كـ:

(الاقتباس الكامل)
Peter Dils، مع مساهمات من قبل Johannes Jüngling، Altägyptisches Wörterbuch، Anja Weber، Lutz Popko، Daniel A. Werning، معرف الرمز المميز IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk>، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae، إصدار المتن ١۹، إصدار تطبيق الويب ٠.٢.٢، ٢٠٢٤/١١/٥ ، نُشر بواسطة Tonio Sebastian Richter و Daniel A. Werning نيابة عن Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften (أكاديمية برلين-براندنبورغ للعلوم والإنسانيات) و Hans-Werner Fischer-Elfert و Peter Dils نيابة عن Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (الأكاديمية الساكسونية للعلوم والإنسانيات في لايبزيغ) (تم الوصول: xx.xx.20xx)
(الاقتباس المختصر)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDMFbQO0n4rUQauNCNXSj7gGk، في: Thesaurus Linguae Aegyptiae (تم الوصول: xx.xx.20xx)