Token ID IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA






    Vso B.4.6
     
     

     
     

    interjection
    de
    oh!

    (unspecified)
    INTJ

    gods_name
    de
    Thot

    (unspecified)
    DIVN

    verb_3-inf
    de
    fertigen

    Partcp.act.ngem.sgm
    V\ptcp.act.m.sg

    preposition
    de
    mittels

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Hand

    Noun.du.stpr.3sgm
    N.m:du:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m. nach Dual]

    (unspecified)
    -3sg.m
de
Oh Thoth, der 〈mit〉 seinen Händen arbeitet!
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning ; (Text file created: 12/03/2018, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - jri̯ 〈m〉 ꜥ.wj.du =fj: In der Textparallele pChester Beatty VIII, Rto 5.7 steht jri̯ s.w=fj mit dreimal Stoff-s, was Gardiner, Chester Beatty Gift, Tf. 41, Anm. (a) zu Rto 5.7 als Fehler für ḏbꜥ.w, d.h. "O Thoth, who made his fingers!" erklärt. Gardiner, Chester Beatty Gift, 107, Anm. 17 meint aber, dass in beiden Texten die Präposition m fälschlicherweise fehlt und nicht "O Thoth, who made his hands!" zu übersetzen ist. In pChester Beatty IX, Vso B4.6 ist es möglich das die w-Schlaufe bei jri̯ eine Fehllesung des m ist, denn in Vso B3.9 ist das Verb jri̯ in j Ptḥ jri̯ nṯr.w ausschließlich mit dem Auge geschrieben worden.

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Johannes Jüngling, Lutz Popko, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBgDNwxB3v9hEkjeqHV0tppwWDA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)