Token ID IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI
06
verb_3-lit
berechnen
SC.n.act.ngem.3sgm
V\tam.act-ant:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
verb_3-lit
bestimmen
Partcp.pass.ngem.sgf
V\ptcp.pass.f.sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
substantive_masc
Land (geogr.-polit.)
(unspecified)
N.m:sg
preposition
auf
(unspecified)
PREP
substantive_masc
die ganze Erde
Noun.sg.stpr.3sgm
N.m:sg:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.3.m.]
(unspecified)
-3sg.m
preposition
[mit Infinitiv]; [Bildungselement des Präsens I]
(unspecified)
PREP
rḏi̯〈.t〉
(unedited)
(infl. unspecified)
verb_2-lit
nützlich sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
substantive_masc
Opfer
(unspecified)
N.m:sg
preposition
für (jmd.)
(unspecified)
PREP
gods_name
Chnum
(unspecified)
DIVN
epith_god
der Größte (verschiedene Götter)
(unspecified)
DIVN
Er berechnete das zu Bestimmende des ganzen Landes beim Veranlassen, dass das Opfer für Chnum, den Großen, nützlich ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Jakob Schneider;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Anja Weber,
Simon D. Schweitzer,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 02/07/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
nxb - "bestimmen, festsetzen" -> pass. Part. nxb.t - "Das Festgesetzte" "Das zu Bestimmende".
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI
Please cite as:
(Full citation)Jakob Schneider, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Simon D. Schweitzer, Daniel A. Werning, Token ID IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAOUlRivNHBkaHgzYoBlQGABI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.