Token ID IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus


de
(Der) mit starken Armen, der nicht ermüdet, wenn er das Steuerruder ergriffen hält; er rudert (indessen) mit der Leistung von 200 Mann am Heck seines Falkenschiffes.

Comments
  • Das Wort ist ein Hapax legomenon; Deutungsvorschläge sind:
    - Hassan, in: ASAE 37, 1937, 133: „equipped“ (?).
    - de Buck, in: JEOL 6, 1939, 12: „berekind“.
    - Varille, in: BIFAO 41, 1942, 34 übersetzt: „chef d’une équipe“ (ohne Kommentar).
    - Wilson, in: Ancient Near Eastern Texts, 244 mit Anm. 13 hat „stroke“ (hier: Rudertakt!), und leitete es von šꜣ „bestimmen; anordnen“ ab, diese Deutung übernahm Cumming, Egyptian Historical Records, 20 (ohne Kommentar).
    - Ab Helck, Urkunden … Übersetzung, 26, der „Schlagmann“ übersetzte, ist diese Deutung in der Mehrzahl, vgl. Decker, Quellentexte, 59 mit Anm. 32: „Bestimmer“ (vgl. ders., Die physische Leistung Pharaos, 75-77; Beylage, Stelentexte, 55 mit Anm. 129); Lichtheim, Literature II, 41 mit 43 Anm. 8: „stroke-oar“; desgleichen Der Manuelian, Studies, 185; Klug, Stelentexte, 227 mit Anm. 1744: „Steuermann(?)“, desgleichen Decker, Sport am Nil, 35.
    - Faulkner, Concise Dictionary (= FCD), 262 gab fragend „ship’s complement“, Zivie, Giza, 71 mit 79 Anm. cc hat „équipage (?)“ (beide nach Hassan?).
    - Die Deutung hier stammt von Osing, Nominalbildung, 336 mit 578f. Anm. 471, der es als Nebenform zu šꜣ.w „Wert; Leistung“ klassifizierte.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Charlotte Dietrich, Altägyptisches Wörterbuch, Anja Weber, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 2/3/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkAiLjddWLGtk8hmd3bnQcXIus, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 2/3/2025)