Token ID IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0



    substantive_masc
    de
    Zauber; Zauberkraft

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_caus_3-lit
    de
    zufriedenstellen

    Inf
    V\inf




    x+3
     
     

     
     

    substantive_fem
    de
    die Starke (Feuer)

    (unspecified)
    N.f:sg

    preposition
    de
    [mit Infinitiv]

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-lit
    de
    retten

    Inf
    V\inf

    preposition
    de
    vor (jmdm. retten)

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Krankheit

    (unspecified)
    N.f:sg

    adjective
    de
    böse

    Adj.sgf
    ADJ:f.sg


    Ende des Textes?

    Ende des Textes?
     
     

     
     
de
Die Zaubersprüche des Horus be[sänftigen das Feue]r und retten vor der [schlimmen] Krankheit.
Author(s): Peter Dils; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning ; (Text file created: 07/12/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • - ḥr ⸢n⸣[ḥ]⸢m⸣ m-ꜥ ḫꜣy,t [bjn.t]: Lesung nach pTurin Cat. 1993 = CGT 54051, Rto 2.1. Auch hier ist die Lesung und Verszuweisung von Goyon, Recueil de prophylaxie, 156 zu korrigieren. Gasse hat šdi̯ statt nḥm gelesen (so auch Fischer-Elfert, in: BiOr 50, 1993, 126: ... ḥr šd[=f] m-ꜥ ḫꜣy.tj, was in den Oracular Amuletic Decrees belegt ist), aber die Parallele und die Zeichenspuren auf dem Photo sprechen für nḥm. Statt des ḫꜣy.tj-Messerdämons (LGG V, 635-638) ist hier und in Zl. x+1 die ḫꜣ.t-Krankheit zu lesen (für x+1 siehe oStrasbourg H.111, Zl. 8).

    Commentary author: Peter Dils

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0

Please cite as:

(Full citation)
Peter Dils, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkBk21Jh91QKUHsv5cWSBn7Qf0, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)