Token ID IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8



    verb_2-gem
    de
    sein

    SC.act.gem.nom.subj
    V\tam.act




    24
     
     

     
     




    ca. 8Q
     
     

     
     

    preposition
    de
    wie

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    erscheinen

    SC.act.gem.nom.subj
    V~ipfv.act

    substantive_masc
    de
    Sonnenscheibe

    (unspecified)
    N.m:sg

    preposition
    de
    an

    (unspecified)
    PREP

    substantive_fem
    de
    Himmel

    (unspecified)
    N.f:sg

    verb_3-lit
    de
    dauern

    SC.act.ngem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m

    verb_2-gem
    de
    existieren

    SC.act.gem.3sgm
    V\tam.act:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.3.m.]

    (unspecified)
    -3sg.m




    25
     
     

     
     

    preposition
    de
    auf

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Erde

    (unspecified)
    N.m:sg
de
Es ist/wird sein [… … wie wenn] die Sonnenscheibe [erscheint] am Himmel, indem er andauert, solange er [auf Erden] ist.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning ; (Text file created: 08/08/2019, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Die Ergänzungen hat Helck, in: ZÄS 120, 1993, 38 Z. 24 mit Komm. S. 42 anhand einer vergleichbaren Formulierung in der „Bauprogramm“-Stele, Z. 20 (= Urk. IV, 1653.14) vorgenommen.

    Commentary author: Marc Brose

  • Statt [m tꜣ], wie Helck, in: ZÄS 120, 1993, 38 Z. 35 es ergänzt, sollte hier idiomatisch tp tꜣ ergänzt werden, sofern die Übersetzung „auf Erden“ beibehalten werden soll.

    Commentary author: Marc Brose

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Daniel A. Werning, Token ID IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCIIMbMUVeGklcmAVxzRcbDj8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)