Token ID IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk


de
Ich habe ihn (= den König?) erzeugt, indem/dass er ewiglich (als mit) Leben Beschenkt(er) handele.

Comments
  • Die Übersetzung hier geht davon aus, dass der Gott nun nicht mehr direkt zum König spricht, sondern an die allgemeine Zuhörerschaft über den König. Anders Helck, Übersetzung … Urkunden, 241, unter Anschluss an den vorangehenden Satz: „Deine Majestät hat deine Neunheit geschaffen, einen jeden (Gott) nach seinem Äußeren, das (!) ich gemacht hatte.“ Problematisch ist hierbei jedoch, dass bei einem Relativsatz jri̯=j sw kein Objektpronomen stehen sollte.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 12/16/2019, latest revision: 12/16/2019)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Ricarda Gericke, Anja Weber, Daniel A. Werning, Token ID IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 3/23/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCJ01St4t56kz5ry0NYSImhjk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 3/23/2025)