Token ID IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng
rto 6,12
substantive_fem
Glied; Körperteil
Noun.pl.stabs
N.f:pl
adjective
alle
Adj.plf
ADJ:f.pl
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.plf
PREP-adjz:f.pl
verb_3-lit
ausspeien
Imp.pl
V\imp.pl
nisbe_adjective_preposition
befindlich in (lokal)
Adj.plm.stpr.2pl
PREP-adjz:m.pl:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.2.c.]
(unspecified)
-2pl
[•]
All (ihr) Körperteile, speit aus, was in [euch] ist!
Dating (time frame):
Author(s):
Lutz Popko;
with contributions by:
Altägyptisches Wörterbuch,
Florence Langermann,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 08/21/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Übersetzung und Ergänzung mit Gardiner, DZA 50.143.720 und Roccati, Magica Taurinensia, 167. Vgl. dieselbe Anweisung an die mt.w-Stränge in Recto 5,10. Bei dieser Ergänzung ist das n unter dem nb entweder zu streichen oder es ist ein Indikator dafür, dass danach mn msi̯.n mn.t: „(des) NN, den NN geboren hat“ ausgefallen ist.
Den Verspunkt hat Roccati nicht angegeben, aber wenn der Satz endet wie angegeben, ist einer zu erwarten.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCMQutO03BmkFUiqlYyUHwGng, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.