Token ID IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg



    preposition
    de
    wenn (konditional)

    (unspecified)
    PREP

    verb_3-inf
    de
    bringen, wegführen, erbeuten

    SC.tw.pass.ngem.1sg
    V\tam-pass:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg

    personal_pronoun
    de
    ich [Selbst. Pron. sg.1.c]

    (unspecified)
    1sg

    gods_name
    de
    Horus

    (unspecified)
    DIVN
de
Falls ich (scil.: von dir) erbeutet werde, bin ich Horus.
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning ; (Text file created: 09/05/2019, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSAicP7gxQUMBiY2mXRGVqGg, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)