Token ID IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo
substantive_masc
Papyrus
(unspecified)
N.m:sg
verb_3-lit
darbringen
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zu
(unspecified)
PREP
substantive_masc
Gesicht
(unspecified)
N.m:sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
D 7, 176.14
D 7, 176.14
adjective
schön
(unspecified)
ADJ
verb
sich zur Mahlzeit setzen (idiomat.)
(unspecified)
V(infl. unedited)
personal_pronoun
du; dich [Enkl. Pron. sg.2.m.]; du; dich [Enkl. Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
=2sg.c
preposition
von
(unspecified)
PREP
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
particle
[zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]
(unspecified)
PTCL
personal_pronoun
[Suffix Pron. pl.3.c.]
(unspecified)
-3pl
verb_3-lit
rein sein
(unspecified)
V(infl. unedited)
preposition
zusammen mit
(unspecified)
PREP
gods_name
Götterneunheit
(unspecified)
DIVN
nisbe_adjective_preposition
befindlich hinter
(unspecified)
PREP-adjz:m.sg
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.f.]
(unspecified)
-2sg.f
Die Papyruspflanzen sind dargebracht vor deinem schönen Gesicht, iss von ihnen, sie sind rein, zusammen mit deiner Neunheit, die hinter dir ist.
Dating (time frame):
Author(s):
Alexa Rickert;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/05/2019,
latest changes: 10/14/2024)
Persistent ID:
IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo
Please cite as:
(Full citation)Alexa Rickert, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSGxpHYrwnUHGhfouD3wyLzo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.