Token ID IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw
Comments
-
Das erste Wort ist nicht klar zu lesen: Gardiner, DZA 50.143.810 sowie Roccati, Magica Taurinensia, 77 und 156.348 gehen von einer Ligatur für snf: „Blut“ aus. Borghouts, Mag. Texts, 92 liest stf: „dripping liquid“. Eine weitere Lösung bietet Borghouts, in: RdÉ 32, 1980, 33 mit Anm. 4, wo er wiederum stf transliteriert, es aber verbal als Imperativ von stf „überfließen“ (Wb 4, 342.5-6) versteht: „Spit out“. Unter dieser Prämisse wäre es sogar überlegenswert, srf zu lesen und ein falsch klassifiziertes srf: „sich niederlassen“ (Wb 4, 197.5) anzusetzen: „Lasse dich nieder“, das man parallel zu dem hꜣi̯.y des folgenden Satzes verstehen könnte, wenn dies nicht einen Eingriff in den Text bedeuten würde.
Die Parallele oNash 14 ist hier nicht erhalten und fährt auch anders fort, so dass sie für einen Abgleich der Lesung nicht zur Verfügung steht.
Persistent ID:
IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw
Please cite as:
(Full citation)Lutz Popko, with contributions by Altägyptisches Wörterbuch, Florence Langermann, Daniel A. Werning, Token ID IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkCSNyKZjQbf0BZttoITpvZHnw, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.