Token ID IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A
wie [du?] gnädig [bist für ...?...]!
Comments
-
- ḥtp{.pl} n=j Rꜥw: Weil der Satz möglicherweise am Anfang und eindeutig am Ende unvollständig ist, ist keine sichere Übersetzung möglich. Hier wird vorgeschlagen, ḥtp.w als Verb „freundlich, gnädig sein“ + Präposition n zu verstehen. Vgl. Sinuhe B.273: ḥtp n=k Rꜥw nb-tꜣ.wj: „Re, der Herr der Beiden Länder, sei dir gnädig“ (pBerlin P 3022, Zl. 273 [Koch. S. 77]; Stele des Abkau, Louvre C 15, Zl. B.12-13: ḥtp n=k nb.t-sbꜣ.w: „Möge die Herrin der Türen (?) dir gnädig sein“; Tb. 14 [pNu, Zl. 4]: ḥtp n=j nṯr pn: „Dieser Gott sei mir gnädig“. Hagen, in: Fs Frandsen, 94 und 96 gibt zwei Übersetzungsvorschläge: „...] the offerings of Ra as you rise, like the offerings of [...“ und „'Welcome Re' (is said) by me as you rise“ (mit der Ergänzung bzw. Emendation [m] ḥtp 〈j〉.n=j Rꜥw). Für die erste Übersetzung bräuchte man aber ḥtp〈.t〉 n.t Rꜥw oder ḥtp.w n{.t} Rꜥw und bei der zweiten erwartet man zumindest [m] ḥtp 〈j〉.n=j 〈n〉 Rꜥw.
Persistent ID:
IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A
Please cite as:
(Full citation)Peter Dils, with contributions by Anja Weber, Altägyptisches Wörterbuch, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/IBkDMIWhpABhsUQ5mUCURch1G0A, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.