Token ID ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk
Comments
-
- Hagen, New Kingdom Ostraca, S. 123 transliteriert ein Land-Zeichen (N16) über einem Strich und dem Bewässerungskanal (Z1-N23). Danach liest er einen Punkt über einer Wasserlinie (N35) und hat die ganze Gruppe mit zwei Fragezeichen versehen. Das längliche waagerechte Zeichen gleich zu Beginn ignoriert er. Seine Übersetzung S. 40 lautet: „[…] land (?).“
Das vermeintliche Landzeichen erinnert paläographisch jedoch eher an das Riegel-s (O34), das Zeichen davor an die Wasserlinie n (N35). Dies erlaubt die Lesung n s.t tn, mit Brotzeichen (X1) und sitzender Frau (B1) unter dem s und einem Brotzeichen (X1) oberhalb der letzten Wasserlinie (N35).
Zum Demonstrativpronomen siehe Dils/Böhm, in GS Reineke, Kommentar zu Zeile 2(a).
Persistent ID:
ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk
Please cite as:
(Full citation)Billy Böhm, with contributions by Lutz Popko, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICACIEkP6E5GAEShjOUQLbaWQWk, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.