Token ID ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA


(One of 2 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<)

tm =k ⸮hꜣi̯? 1,4 2/3 Zeile



    verb_2-lit
    de
    [Negationsverb]

    SC.act.ngem.2sgm
    V\tam.act:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_3-inf
    de
    herabsteigen

    Neg.compl.unmarked
    V\advz





    1,4
     
     

     
     





    2/3 Zeile
     
     

     
     
de
Wenn du nicht schickst (?) [..., dann ... ...]
Author(s): Katharina Stegbauer; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 09/16/2025)

Persistent ID: ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA

Please cite as:

(Full citation)
Katharina Stegbauer, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Peter Dils, Billy Böhm, Lutz Popko, Token ID ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEANAbvuzVCWE5OjWulDGvtiwA, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)