Token ID ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo


(One of 3 reading variants of this sentence: #1, >> #2 <<, #3)

Satzanfang zerstört 1, x+2 m stꜣ.w Ḥꜥpj





    Satzanfang zerstört
     
     

     
     




    1, x+2
     
     

     
     

    preposition
    de
    [Präposition]

    (unspecified)
    PREP

    substantive_masc
    de
    Ausflüsse(?)

    Noun.sg.stc
    N.m:sg:stc

    gods_name
    de
    Hapi

    (unspecified)
    DIVN
de
[---] beim Vorüberziehen (?; oder: mit/auf den Ausflüssen(?)) des (Gottes der) Nilflut. (oder: [---] beim Pflügen der Nilflut.)
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Persistent ID: ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRWRkiDsQyUNnuDTK1bokyxo, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)