Token ID ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)

ca. 5Q zerstört jyi̯.t =n r =s





    ca. 5Q zerstört
     
     

     
     

    verb_irr
    de
    kommen

    SC.t.act.ngem.1pl
    V\tam.act-compl:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. pl.1.c.]

    (unspecified)
    -1pl

    preposition
    de
    zu (lok.)

    Prep.stpr.3sgf
    PREP:stpr

    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron.sg.3.f.]

    (unspecified)
    -3sg.f
de
[---] [bis/bevor (?)] wir zu ihr kommen (oder: [---] das, wozu du gekommen bist).
Author(s): Lutz Popko; with contributions by: Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning ; (Text file created: 05/26/2021, latest changes: 10/14/2024)

Comments
  • Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 319 transliteriert die Gruppe nach jyi̯.t als n über Pluralstrichen, Quack (E-Mail vom 05.08.2021) als n über t.

    Commentary author: Lutz Popko

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBRlLepk0J5EzIoMAWwvLTuDU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)