Token ID ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)
de
Ich setzte / Gesetzt wurde mir [---] eine Flamme in dein jb-Herz, eine Flamme in [dein] ḥꜣ.tj-Herz, usw.

Comments
  • rḏi̯: Nach Gardiner, Ramesseum Papyri, 14 liegt eine passive Form mit indirektem Objekt vor, nach Meyrat, Papyrus magiques du Ramesseum, 84-85 ein aktives jw sḏm.n=f. Außerdem schließt Gardiner tkꜣ als nominales Subjekt an, wohingegen Meyrat von einer kurzen Lücke am Anfang von Zeile 3 ausgeht und mit tkꜣ einen neuen Satz beginnt: „un flambeau est dans mon désir“. S. zu dieser Frage den Kommentar zum vorigen Satz. Ebenso wie Meyrat übersetzen es Ritner/Scalf, in: GM 259, 2019, 187: „A torch is in my desire; a torch is in my heart“. Sie interepretieren das als Ausdruck der Liebeskrankheit.

    jb=t: Lesung des Suffixpronomen als =t gegenüber dem bislang üblichen =j nach einem Vorschlag von Quack (E-Mail vom 16.08.2022).

    Commentary author: Lutz Popko (Data file created: 09/07/2022, latest revision: 09/07/2022)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ

Please cite as:

(Full citation)
Lutz Popko, with contributions by Svenja Damm, Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/1/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBcrv5cDoQpUtaudhpgMb2NPQ, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/1/2025)