Token ID ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc
Comments
-
- ṯ(ꜣ)z ḫpš: „mit fest angefügtem Oberarm“ oder ṯzi̯ ḫpš: „erhoben an Oberarm“. Auch in den Textversionen von Pabasa und Armant wird der Knoten (S24) verwendet, so dass eher „verknüpfen, anfügen“ vorliegt als das Verb ṯzi̯. Man könnte vermuten, dass ein Stier beschrieben wird, aber der Sonnengott hat in der siebenten Tagesstunde die Gestalt einer bogenschießenden Meerkatze.
- ḏsr jwꜥ: Falls jwꜥ für den Oberschenkel eines Rindes steht, würde das die Beschreibung der Körperteile fortsetzen und logisch zu nmt.t passen. Thiers und Volokhine, Ermant I (MIFAO 124), Le Caire 2005, 34 übersetzen abweichend „dont l’héritage est sacré“ (nach Assmann, Ägyptische Hymnen und Gebete, 2. Aufl., 1999, 83: „mit unantastbarem Erbe“).
Persistent ID:
ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc
Please cite as:
(Full citation)Erhart Graefe, with contributions by Peter Dils, Daniel A. Werning, Token ID ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICEBgbegrmkWNU9XsskeajM67cc, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.