Token ID ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI


(One of 2 reading variants of this sentence: >> #1 <<, #2)



    CT IV 399c

    CT IV 399c
     
     

     
     


    particle
    de
    [zur Satzmarkierung und in komplexen Verbformen]

    Aux.jw.stpr.2sgm_(Prep)_Verb
    AUX:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    particle_enclitic
    de
    [Partikel (nachgestellt zur Betonung)]

    Partcl.stpr.2sgm
    PTCL:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.2.m.]

    (unspecified)
    -2sg.m


    verb_2-lit
    de
    wissen; kennen

    PsP.2sgm_Aux.jw
    V\res-2sg.m





    jr
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)





    jst
     
     

    (unspecified)
    (infl. unspecified)
Glyphs artificially arranged
de
Du aber kennst ... (?).
Author(s): Doris Topmann; with contributions by: AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage (Text file created: before June 2015 (1992–2015), latest changes: 05/13/2025)

Persistent ID: ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI

Please cite as:

(Full citation)
Doris Topmann, with contributions by AV Wortschatz der ägyptischen Sprache, Lisa Seelau, Gunnar Sperveslage, Token ID ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECFlBIJ8jWCk0QtkFgIRUtsDI, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)