Token ID ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY
verb
Worte sprechen
(unspecified)
V(infl. unedited)
Lücke
gods_name
Maat
(unspecified)
DIVN
Lücke
substantive_fem
[feminines Substantiv]
(unspecified)
N.f:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
substantive_masc
Exkremente, Kot
(unspecified)
N.m:sg
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgm
PREP-adjz:m.sg
epith_god
Falke
(unspecified)
DIVN
x+1,11
Lücke
nisbe_adjective_preposition
von [Genitiv]
Adj.sgf
PREP-adjz:f.sg
2Q unleserlich
preposition
an
(unspecified)
PREP
substantive_fem
Nacken
(unspecified)
N.f:sg
2Q unleserlich
Werde rezitiert [über … …] Ma’at [… …] aus Falkenkot [… …] von (?) […] am Nacken […].
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Svenja Damm,
Lutz Popko,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 07/30/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
Vgl. Meyrat, in: Welt des Orients 52, 144, der das Wort nicht als „Kot“, sondern, nach S. Aufrère, in: BIFAO 89, 1989, 18f., als eine „plastisch verformbare Masse“ klassifiziert.
-
Statt der „Wasserlinie“ (N35; n) möchte Meyrat, in: Welt des Orients 52, 144 das Zeichen D51 erkennen, und ꜥn.t bjk „Falkenkralle“ lesen. Ein Blick auf die Photographie bei Fischer-Elfert/Hoffmann, Die magischen Texte, Tf. 3, macht aber n wahrscheinlicher.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Svenja Damm, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECMAJr1vsyb0sWuVFq7tDpDIY, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.