Token ID ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8


de
Schütze ihn, wie 〈du〉 [deinen Vater Re (?)] verteidigst.“

Comments
  • Diese Ergänzung schlägt Fischer-Elfert, Magika Hieratika, 227 Kommentar zu Z. 8 vor. Sie wurde hier vorbehaltlich übernommen. In der Lücke folgt, dem erhaltenen Kontext nach, unmittelbar die Beschwörung des Sehaqaq.

    Commentary author: Marc Brose (Data file created: 09/14/2021, latest revision: 09/14/2021)

(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)

Persistent ID: ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Daniel A. Werning, Token ID ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8 <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.1.1, 3/6/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: 4/24/2025)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVWn6G3n5z01itjV3I9fuDg8, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: 4/24/2025)