Token ID ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU




    verb_3-lit
    de
    abweisen

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN


    verb
    de
    zurücktreiben

    SC.n.act.ngem.1sg
    V\tam.act-ant:stpr


    personal_pronoun
    de
    [Suffix Pron. sg.1.c.]

    (unspecified)
    -1sg


    gods_name
    de
    Apophis (Schlangengott, Götterfeind)

    (unspecified)
    DIVN
de
Den Apophis habe ich abgewiesen, den Apophis habe ich zurückgetrieben.
Author(s): Marc Brose; with contributions by: Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko (Text file created: 09/12/2021, latest changes: 10/25/2023)

Persistent ID: ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU
Persistent URL: https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU

Please cite as:

(Full citation)
Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Lutz Popko, Token ID ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 20, Web app version 2.3.2, 10/31/2025, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)
(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVYGGPF7S30MDkYSkAV4faxU, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)