Token ID ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E
interjection
[Interjektion]
(unspecified)
INTJ
verb_3-inf
stoßen
Partcp.act.ngem.sgm
V\ptcp.act.m.sg
particle
[Negationspartikel]
(unspecified)
PTCL
verb_3-inf
stoßen
SC.act.ngem.2sgm_Neg.nn
V\tam.act:stpr
rt. 2
personal_pronoun
[Suffix Pron. sg.2.m.]
(unspecified)
-2sg.m
preposition
gegen (Personen)
Prep.stpr.3sgf
PREP:stpr
personal_pronoun
[Suffix Pron.sg.3.f.]
(unspecified)
-3sg.f
Oh du, der angreift, du wirst sie nicht angreifen.
Dating (time frame):
Author(s):
Marc Brose;
with contributions by:
Peter Dils,
Kay Christine Klinger,
Daniel A. Werning
;
(Text file created: 09/13/2021,
latest changes: 10/14/2024)
Comments
-
wdi̯=k [r]=s: Auf dem Photo in Magika Hieratika auf S. 190 sind am Anfang von Z. 2 noch der Klassifikator von wdi̯, das Suffixpronomen =k und Reste von sw sichtbar. Dieses Fragment ist auf dem Photo auf S. 189 und im Ausstellungskatalog Oldenburg umgeklappt, weshalb Fischer-Elfert diese Zeichen nicht in seiner hieroglyphischen Umschrift aufgenommen hat.
(A future release of the TLA web app will also indicate the scope of authors’ comments or annotations, i.e., which parts of the sentence a comment/annotation refers to. For the development plan, see here.)
Persistent ID:
ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E
Persistent URL:
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E
Please cite as:
(Full citation)Marc Brose, with contributions by Peter Dils, Kay Christine Klinger, Daniel A. Werning, Token ID ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E <https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E>, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae, Corpus issue 19, Web app version 2.2.0, 11/5/2024, ed. by Tonio Sebastian Richter & Daniel A. Werning on behalf of the Berlin-Brandenburgische Akademie der Wissenschaften and Hans-Werner Fischer-Elfert & Peter Dils on behalf of the Sächsische Akademie der Wissenschaften zu Leipzig (accessed: xx.xx.20xx)(Short citation)
https://thesaurus-linguae-aegyptiae.de/sentence/token/ICECVkRKZlAtIEJTltrRCOTpF3E, in: Thesaurus Linguae Aegyptiae (accessed: xx.xx.20xx)
Comment the content of this page
Thank you for helping to improve the data! Your comment will be sent to the TLA team for evaluation. For more information, see our privacy policy.
Share this page
Note that if you use the social media buttons (e.g., X, Facebook), data will be delivered to the respective service. For details, see the privacy policies of the respective service(s).
Please feel free to point out any mistakes to us
Thank you for helping us improve our publication.
If you do not have an e-mail app installed on your device, please write an e-mail by hand, quoting the lemma ID/link, token ID/link (or sentence ID/link), type of mistake, to: tla-web@bbaw.de.